<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>Аутопсии-на-книги &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://wordpress.com/tag/Аутопсии-на-книги/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "Аутопсии-на-книги"</description>
	<pubDate>Sun, 06 Jul 2008 14:41:40 +0000</pubDate>

	<generator>http://wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[Книжна пеперуда 2]]></title>
<link>http://atipova.wordpress.com/?p=238</link>
<pubDate>Sun, 06 Jul 2008 06:58:36 +0000</pubDate>
<dc:creator>a-tipova</dc:creator>
<guid>http://atipova.wordpress.com/?p=238</guid>
<description><![CDATA[Продължение на Книжна пеперуда.
Good bones
by Margaret Atwood
Това к]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Продължение на <a href="http://atipova.wordpress.com/2008/07/04/%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B6%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%83%D0%B4%D0%B0/">Книжна пеперуда</a>.</p>
<p><strong>Good bones</strong></p>
<p>by Margaret Atwood</p>
<p>Това книжле е с много къси разкази, по-скоро фейлетони или есета. Прочела съм първите 3-4 и доколкото мога да преценя, не са свързани помежду си. Някои са стари приказки, разказани от нейна гледна точка; други са научно фантастични, но всичките са като искри вдъхновение, брилянтни идеи в малки количества, които няма да порастнат и са събрани на едно място, точно за горещи лета като това.</p>
<p>Докато я четях много ми харесваше, но един ден просто забравих за нея. Сега ще си я продължа.</p>
<p>btw Маргарет Атууд има <a href="http://www.owtoad.com/">хубав сайт</a>. Старомоден и изчанчен като нея самата, но очарователен.</p>
<p><strong>Психологията на К. Г. Юнг</strong></p>
<p>от Йоланде Якоби</p>
<p>Тази книга не я почвам за първи път. Общо взето през последните 4 години съм я почвала всяко лято по веднъж. В резултат на което, съм прочела първите 20 страници 4 пъти, после нищо.</p>
<p>Книгата има два предговора - единия от самия Юнг (Якоби му е сътрудничка дълги години), а после е въведението. И в първия и във втория предговор казват, че книгата била вярна и хубава. Въведението звучи обещаващо. За самата книга нищо не знам.</p>
<p><strong>The Unconsoled</strong></p>
<p>by Kazuo Ishiguro</p>
<p>Последната книга, която не съм чела на този съвременен класик. Всички други бяха прекрасни, като някои от тях - Never let me go, май ми е любима. Прочетох я за едни 36 часа, в които изобщо не успях да я оставя. Типично за книгите на Ишигуро е, че той лъже с разказа си. Както е в When we were orphans - разказът е от първо лице, понякога се пренася 20 години напред, но в живота на същата жена, която разказва за себе си. И в едно единствено изречение, към края на книгата, разбираш, че тя лъже. Спомените й, волно или неволно, са изкривени и ако не си внимавал, трябва да се върнеш и да прочетеш цялата книга отново, през переспективата на това знание.</p>
<p>Подозирам, че и тази е такава; в момента просто нямам капацитета да внимавам толкова.</p>
<p><strong>Името ми е червен</strong></p>
<p>на Орхан Памук</p>
<p>Първата книга, която подхващам на Памук. Едно мога да кажа - не е реално криминална история да е толкова скучна. Тази книга е хапче за сън - две страници са ми достатъчни, за да откарам в дрямка цял следобяд. Дори и да я почна свежа като росна маргаритка.</p>
<p>Нямам идея за какво става дума, защото е много трудно да следиш нишката на разказа прочитайки само по 2 странички всеки път.  Мога да си я оставя за дълбоката ми старост, когато ще страдам от безсъние (като всички възрастни) и тя ще ме приспива.</p>
<p>Това е за започнатите. Сега отивам да довършвам.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Книжна пеперуда]]></title>
<link>http://atipova.wordpress.com/?p=221</link>
<pubDate>Fri, 04 Jul 2008 05:16:39 +0000</pubDate>
<dc:creator>a-tipova</dc:creator>
<guid>http://atipova.wordpress.com/?p=221</guid>
<description><![CDATA[Обзела ме е лятна нетърпимост към дейности с продължит]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Обзела ме е лятна нетърпимост към дейности с продължителност повече от ден. В резултат на което днес с почуда установих, че съм почнала цели 7 (седем) книги и нямам желание да продължа да чета нито една..хм. Не, че книгите са лоши, не! Просто способността ми да се съсредоточавам се е изпарила в лятна мараня.</p>
<p>Реших, че така или иначе съм започнала интересен експеримент - започването на книги и недовършването им никога не ми е било хоби, а за цели 7 да не говорим, та мога да тествам поговорката: книгата не си личи по корицата (или в моя случай по първите 50 страници).</p>
<p>Ще разкажа началото на всяка една, а като ги прочета поетапно ще разказвам дали ме е изненадала и с какво.</p>
<p>Книга 1</p>
<p><a href="http://www.jonathanstrange.com/"><strong>Jonathan Strange and Mr Norrell</strong></a></p>
<p>by Susanna Clarke</p>
<p>Признавам от тази прочетох около 100 страници, но тя е 1000(!), така че пак едва съм я наченала. Магьосници, приложни и теоретични, в Англия през 18ти век, помагащи на правителството да победи французите, като праща миражни кораби...Не моето обичайно четиво, ама <a href="http://marsian.wordpress.com/2007/06/01/jonathan-strange-mr-norell/">един извънземен глас ми проговори</a> и ми каза, че била хубава. Ще си натискам парцалите.</p>
<p>А и тази жена определено пише необичайно - книгата отчасти се развива в бележките под линия, освен това толкова много обяснява и използва прилагателни, че честичко ми се иска да прескачам и да давам нататък. Засега устисквам..</p>
<p>Книга 2</p>
<p><strong>The thirteenth apostle</strong></p>
<p>by Michel Benoit</p>
<p>Бестселър, както твърди корицата. Аз я купих от едно летище, а както знаем летищните книжарници друго не предлагат. Автора е много странен тип - <a href="http://neolog.bg/search.php?q=%EF%E8%F7%E4%E8">ПичДи</a> фармацевт, после към 40тата си година става непосветен монах от ордена на Бенедиктините. Заради идеологическата му непримиримост (това го пише на корицата, не знам какво значи, но май е най-многото, което ще научим защо всъшност се е отказал) напуска църквата и почва да пише.</p>
<p>Книгата започва като 'Шифърът на Леонардо', само че добиваш усещането, че автора е написал две книги - едната сериозно проучване за смъртта на Иисус и за последвалите събития по основаване на християнството. Другата поп-разследване на някакъв монах на същата тема и как от Ватикана му пращат агенти на Мосад да го хвърлят от прозореца на влака..знаете как е. После е нарязал двете книги на глави от по 3 странички, разбъркал ги е и е публикувал книга.</p>
<p>Книга 3</p>
<p><strong>Вино от глухарчета</strong></p>
<p>на Рей Бредбъри</p>
<p>Почнах я на български - едно архаично, хилаво издание от 1980 (примерно) и превода не ме очарова. Реших, че като не съм я прочела когато е трябвало - казват, че е за тинейджърските години наравно с 'Повелителя на мухите', поне мога да я прочета както трябва. Сега чакам Амазон да ми я доставят.</p>
<p>Текста първите страници е много слънчев и летен, леко нереален за Бредбъри. Всеки момент очаквам да се случи нещо лошо - главния герой да падне от дървената си къщичка и да остане инвалид за цял живот; или да умре баща му.. нещо такова. Ще докладвам дали страховете ми са оправдани.</p>
<p>Хайде, за следващите 4 книги в друг пост, че много стана.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Humble pie]]></title>
<link>http://atipova.wordpress.com/?p=205</link>
<pubDate>Sun, 11 May 2008 22:27:10 +0000</pubDate>
<dc:creator>a-tipova</dc:creator>
<guid>http://atipova.wordpress.com/?p=205</guid>
<description><![CDATA[
„Humble pie” не е книга която, от литературна гледна точка]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal"><a href="http://atipova.files.wordpress.com/2008/05/gordon.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-206" src="http://atipova.wordpress.com/files/2008/05/gordon.jpg?w=300" alt="" width="300" height="300" /></a></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:8pt;line-height:115%;">„</span><span style="font-size:8pt;line-height:115%;">Humble pie</span><span style="font-size:8pt;line-height:115%;">”</span><span style="font-size:8pt;line-height:115%;"> </span><span style="font-size:8pt;line-height:115%;">не е книга която, от литературна гледна точка, си заслужава разглеждане. Книжле от 90 страници, издадено от ББС и препоръчано за </span><span style="font-size:8pt;line-height:115%;">Quick Pick Up</span><span style="font-size:8pt;line-height:115%;"> обикновено има литературна стойност близка, до кулинарната стойност на баничка. Тази книга е специална по други причини. </span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:8pt;line-height:115%;">Книгата е написана от Гордън Рамзи, един от онези хора, които успяват да те заразят със страст към това, което обичаш да правиш, независимо какво е то. Гордън Рамзи е готвач. Един от моите най-любими готвачи. Освен това, в различни етапи на 41 годишният си живот е бил: професионален футболист, медийна звезда, автор на безброй готварски книги, активен участник в маратони, баща на четири деца и т.н.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:8pt;line-height:115%;">Гордън Рамзи</span><span style="font-size:8pt;line-height:115%;"> </span><span style="font-size:8pt;line-height:115%;">е третото (или четвърто) дете от многодетно и изключително бедно семейство. Дори не си спомня всички места, на които е живял и всички работи, които е работил баща му в различните градове. Баща му е бил агресивен и често е биел него, майка му, братята и сестрите му. За да го впечатли (както самият той казва) решава да играе футбол за любимия отбор на баща си. Няколко сериозни травми по-късно се отказва. По стечение на обстоятелствата се насочва към готварството. Сега е единствения собственик на <a href="http://www.gordonramsay.com/royalhospitalroad/">ресторант в Лондон</a>, носител на 3 звезди Мишлен. Има ресторанти в Щатите и доста европейски градове.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:8pt;line-height:115%;">Това, което прави Гордън различен е безпардоният му характер и остър език. Без значение с кого разговаря речника му съдържа думичката </span><span style="font-size:8pt;line-height:115%;">F**k</span><span style="font-size:8pt;line-height:115%;">, когато и където се налага. В ТВ изявите му учасниците често си поплакват, много от тях се отказват или отпадат бързо – темпото му на работа е убийствено. За него има знчение само страстта – към работата, към храната, към живота. </span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:8pt;line-height:115%;">Четейки книгата се заредих с толкова много енергия да се захвана за моите любими проекти, че ми стана тъжно, че е вечер. До утре ще ми е минало..</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:8pt;line-height:115%;"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:8pt;line-height:115%;">Повече за <a href="http://www.gordonramsay.com">Рамзи</a> в </span><span style="font-size:8pt;line-height:115%;">Hell’s Kitchen (UK and America); The F word, Ramsey’s Kitchen Nightmares; </span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Ангелски, телешки и други езици]]></title>
<link>http://atipova.wordpress.com/?p=197</link>
<pubDate>Mon, 28 Apr 2008 09:09:29 +0000</pubDate>
<dc:creator>a-tipova</dc:creator>
<guid>http://atipova.wordpress.com/?p=197</guid>
<description><![CDATA[„Ангелски езици” на Димитър Динев ме изненада. Не зар]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;line-height:150%;"><a href="http://atipova.files.wordpress.com/2008/04/angelski-ezici.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-198" src="http://atipova.wordpress.com/files/2008/04/angelski-ezici.jpg?w=140" alt="" width="140" height="214" /></a><span style="font-size:9pt;line-height:150%;">„Ангелски езици” на Димитър Динев ме изненада. Не заради обема (600стр.); не заради съдържанието – антология на пред-комунизма, комунизма и отвъд, чрез съдбите на два пловдивски рода; не заради формата – леко минималистична, ако се съди по съдържанието и натъпкана със съдържание под минималистичните си глави. Изненада ме реакцията, която предизвиква една толкова непретендираща за слава книга и вълните по повърхността на пост комунистическото общество, когато се оглежда в огледалцето на мислите на хората, успели да го погледнат от страни. Под</span><span style="font-size:9pt;line-height:150%;"> </span><span style="font-size:9pt;line-height:150%;">статията на Милен Радев в </span><a href="http://mediapool.bg/show/?storyid=120643&#38;srcpos=3"><span style="font-size:9pt;line-height:150%;">mediapool.bg</span></a><span style="font-size:9pt;line-height:150%;"> <span>с Димитър Динев са събрани страници и страници коментари – нещо много нетипично за интервю с писател за бг пазара. </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;line-height:150%;"><span style="font-size:9pt;line-height:150%;">Самата статия е с двуичен тон – нелюбезна на места и все пак уважителна. Явно темата вълнува; много имат мнение по въпроса. Защо не се говори/пише повече тогава?</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;line-height:150%;"><span style="font-size:9pt;line-height:150%;">За автора: Д. Динев е български емигрант в Австрия, заминал през 1990г. и минал през много трудни времена, докато се установи. Успява да се справи с задоволяване на основните си нужди и започва да пише. Има още две книги, освен „Ангелски езици”, която излиза първо на немски през 2003г., а през 2007 и на български. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;line-height:150%;"><span style="font-size:9pt;line-height:150%;">За „Ангелски езици”: Книгата се разказва за двама българи от Пловдив – Светльо и Искрен. Започва преди тяхното раждане – със съдбите на бабите и дядовците, на родителите им, после детството, гимназии и университети и накрая завършва с разпиляването им по света след падането на комунизма.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;line-height:150%;"><span style="font-size:9pt;line-height:150%;">Има хиляди случки с Искрен и Светльо, които помня от моето детство – летата по селата, храната и хляба, циганите, колите, мъжете по потници пред блоковете играещи на табла и жените по престилки. Има много носталгия – по времената с китари и песни, по топлината и сигурността от детството, по хората, които сме обичали и загубили безвъзвратно. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;line-height:150%;"><span style="font-size:9pt;line-height:150%;">Динев обича героите си, прощава им, оправдава ги и се опитва да прави посъпките им по-красиви и смислени, отколкото те са.Прекрасно е, когато попаднеш в свят, който е в мир със себе си, въпреки болките и несправедливостите, какъвто е света на „Ангелски езици”. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;line-height:150%;"><span style="font-size:9pt;line-height:150%;">Въпреки че книгата е много добре разказана, това не е моят поглед към емигрантите, не е моята съдба. Аз също съм живяла в чужбина повече от 7 години, но България винаги е била моята родина и не съм мислела, че ще остана, ще се адаптирам, ще почна да градя там. Така и не останах и не се адаптирах. Достигнах до извода, че ако човек тръгне да бяга, никога няма да спре. Вечно ще си бъде беглец, защото бягането е средство, не цел и не то е важното, а къде искаш да избягаш. За повечето емигранти само бягането е идея, какво ще правят когато стигнат е химера. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;line-height:150%;"><span style="font-size:9pt;line-height:150%;">Човек носи всичко със себе си, дори и да е гол – ако тук си нещастен,<span> </span>мързелив и недоволен и в Рая ще си нещастен и недоволен, а повечето западни страни не са Рай. Съвсем не са Рай.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;line-height:150%;"><span style="font-size:9pt;line-height:150%;">Д. Динев е успял с хумор и много детайли да се обърне към най-новата българска история и да я разкаже такава, каквато я вижда. Неговият поглед обаче, макар прекрасно предаден, остава едничък. Надявам се много други умове да започнат да се занимават с тази част от историята ни защото има какво да бъде казано и запомнено. Боли, омръзнало ни е, досадно ни е и гадно, но ако не минем през това, каквото и да направим отвъд то ще е с петна. На чисто можем да почнем само ако сами почистим преди това.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;line-height:150%;">***</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;line-height:150%;">П.С. Заглавието на моя пост е малко без връзка, както и заглавието на книгата е без връзка с нейното съдържание.</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;line-height:150%;">П.П.С. Корицата, ах корицата! пак е безумно грозна, както на всички БГ книги. Защо след като аз познавам поне 10 бг графични дизайнера, които работят с огремен успех в чужбина и бълват прекрасни визии дори когато спят, нито един от тях не е нает на работа от издателствата?! Искам красиви книги! Красивите книги заслужават красиви корици. Само не ми казвайте, че клиентите искали такива корици! Аз съм клиент, които в книжарниците поздравяват по име и НЕ ХАРЕСВАМ КОРИЦИТЕ, КОИТО ПРАВИТЕ! Мисля да основа Национално Движение за Красотата на Книгите Отвън. Ще звъним посред нощ на собствениците на издателства и отговорни дизайнери, за да им казвам как и аз не спя, защото грозотата на поредната корица, която те са изфабрикували ме държи будна от ужас.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[“The Other Boleyn Girl” by Philippa Gregory]]></title>
<link>http://atipova.wordpress.com/?p=191</link>
<pubDate>Mon, 07 Apr 2008 22:02:37 +0000</pubDate>
<dc:creator>a-tipova</dc:creator>
<guid>http://atipova.wordpress.com/?p=191</guid>
<description><![CDATA[
Винаги съм била подозрителна към авторки, чийто имена ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal"><a href="http://atipova.wordpress.com/files/2008/04/boleyn2.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-194" src="http://atipova.wordpress.com/files/2008/04/boleyn2.jpg" alt="" width="193" height="300" /></a><span style="font-size:9pt;line-height:115%;"></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:9pt;line-height:115%;">Винаги съм била подозрителна към авторки, чийто имена звучат като на жени способни да мелят само чик-лит или розови романи за поредиците на „Арлекин”. Колкото и да се старая да съм с отворено съзнание, за да съм модьерна, името на Филипа Грегори винаги ми е било с леееко булевардно звучене и досега съм я избягвала със старанието на гладно циганче – витрина на сладкарница.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:9pt;line-height:115%;">Онзи ден обаче, валеше. Влязох да се скрия в любимите ми столични заведения – книжарниците и неволно посегнах към </span><span style="font-size:9pt;line-height:115%;">“The Other Boleyn Girl”. </span><span style="font-size:9pt;line-height:115%;"><span> </span>Кратката анотация за авторката показва, че освен изключително плодотворен автор – до тук девет книги, е Доктор по литература от 18-ти век, степен получена от Единбургския Университет. „Алелуя! - казвам си – Три вълшебни думички в едно изречение: литература, 18ти век и Единбург. Ще се чете!”</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:9pt;line-height:115%;">Книгата се оказа от много висок клас наркотици: 600 и малко страници за три дни, като се опитвах да имам и нормален живот извън четенето. Темата, позната от многобройни други интерпретации – любовната афера на Ан Болейн с Хенри </span><span style="font-size:9pt;line-height:115%;">VIII</span><span style="font-size:9pt;line-height:115%;">, коронясването й за кралица на Англия и обезглавяването й само 3 години по-късно, не прави книгата да звучи познато и изтъркано, напротив. Много от детайлите за живота и нравите в Англия по времето на Тюдорите ми бяха непознати – факта, че са пиели само бира и вино и никога вода, защото е била изключително мръсна и заразоносител, например; или <span> </span>че детската смъртност е била толкова висока, че са учели жените да не се привързват към децата си. </span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:9pt;line-height:115%;">Позицията на жените в обществото, или по-скоро липсата на всякаква позиция и възможност за независимост е удивителна – жените не са можели да наследяват имоти, да притежават земя, напълно зависими морално и икономически от мъже – чичивци, любовници, братя и бащи. Ан и Мери, сестри и съпернички за сърцето на Хенри </span><span style="font-size:9pt;line-height:115%;">VIII</span><span style="font-size:9pt;line-height:115%;"> са две велики жени за времето си, но и безпомощни пионки в ръцете на сплетничещите си роднини. Историята им на възход и падение е постлана със страст, ревност, амбиция и безскрупулност. Така добре са построени образите им, че към края на книгата преставаш да изпитваш симпатия или антипатия - заслужават и двете, както в живота нищо не е черно-бяло. Това, че краят на историята е известен не прави агонията от чакането на обезглавяването на Ан по-поносима или опиянението от главозамайващият й възход по-слабо.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:9pt;line-height:115%;">Нямам търпение да гледам филма!</span><span style="font-size:9pt;line-height:115%;"> </span><span style="font-size:9pt;line-height:115%;"><a href="http://imdb.com/title/tt0467200/">http://imdb.com/title/tt0467200/</a></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:9pt;line-height:115%;">П.С. На края на книгата е публикувана библиография, обичайна за научен труд, не художествена литература. </span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA['On Chesil Beach', най-новата книга на Юан МакИан]]></title>
<link>http://atipova.wordpress.com/?p=169</link>
<pubDate>Wed, 20 Feb 2008 13:46:12 +0000</pubDate>
<dc:creator>a-tipova</dc:creator>
<guid>http://atipova.wordpress.com/?p=169</guid>
<description><![CDATA[‘ They were young, educated and both virgins on this, their wedding night, and they lived in a tim]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size:9pt;line-height:115%;font-family:'Verdana','sans-serif';">‘ </span><span style="font-size:9pt;line-height:115%;font-family:'Verdana','sans-serif';">They were young, educated and both virgins on this, their wedding night, and they lived in a time when a conversation about sexual difficulties was plainly impossible.’</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><a href="http://atipova.wordpress.com/files/2008/02/chesil.jpg" title="chesil.jpg"><img src="http://atipova.wordpress.com/files/2008/02/chesil.thumbnail.jpg" alt="chesil.jpg" /></a></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-size:9pt;line-height:115%;font-family:'Verdana','sans-serif';">Това е първото изречение на книгата ‘На плажа Чесил’ от Юан МакИан. Силно, интригуващо и много откровено. Книгата е една от онези главозамайващо поетични и реещи се из въздуха романи, които само големи ерудити могат да пишат и които определено не са за всеки вкус. Ако обичате сюжетни линии, динамика и обрати тази книга не е за вас. Сюжет няма. Има хора и конфликти и предрасъдъци в решаването им. Има терзания, амбиции и болка от невъзможността да помолиш за помощ и едновремено с това да не можеш да се справиш сам. Юан МакИан е в стихията си изковавайки много правдиви образи и разкривайки и най-съкровените им мисли очарователно.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-size:9pt;line-height:115%;font-family:'Verdana','sans-serif';">Проблемите от предишната му книга, за която писах <a href="http://atipova.wordpress.com/2008/02/18/atonement-by-ian-mcewen-%d0%b8-%d0%bf%d1%80%d0%be%d0%b8%d0%b7%d1%82%d0%b8%d1%87%d0%b0%d1%89%d0%b8%d1%8f%d1%82-%d0%be%d1%82-%d1%82%d0%b0%d0%b7%d0%b8-%d0%ba%d0%bd%d0%b8%d0%b3%d0%b0-%d1%84%d0%b8%d0%bb/">‘Изкупление’</a> са и в тази – Юан МакИан е толкова вглъбен в писането, че сякаш забравя, че четенето е важен елемент от консумацията на една книга. Историята е там - <span> </span>загатната и безумно недостатъчна, оставяйки те гладен след последната страница. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-size:9pt;line-height:115%;font-family:'Verdana','sans-serif';">Иска ми се да му кажа, простичко и откровено, че тази история щеше да ми хареса с по-малко гарнитура и сол. Материалът е прекрасен и няма смисъл да се кичи допълнително с излишни детайли. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-size:9pt;line-height:115%;font-family:'Verdana','sans-serif';">Все пак – препоръчвам, за разлика от ‘Изкупление’.</span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Atonement by Ian McEwen (и произтичащият от тази книга филм)]]></title>
<link>http://atipova.wordpress.com/?p=167</link>
<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 11:05:21 +0000</pubDate>
<dc:creator>a-tipova</dc:creator>
<guid>http://atipova.wordpress.com/?p=167</guid>
<description><![CDATA[Внимание: в материалът има коментари за съдържанието, ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-size:9pt;line-height:115%;font-family:'Verdana','sans-serif';"></span><span style="font-size:7pt;line-height:115%;font-family:'Verdana','sans-serif';">Внимание: в материалът има коментари за съдържанието, които биха могли да ви развалят удоволствието от четенето/гледането.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><a href="http://atipova.wordpress.com/files/2008/02/atonement.jpg" title="atonement.jpg"><img src="http://atipova.wordpress.com/files/2008/02/atonement.thumbnail.jpg" alt="atonement.jpg" /></a></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-size:9pt;line-height:115%;font-family:'Verdana','sans-serif';">Да, това е книгата, по която е правен филма ‘Изкупление’ с Кира Найтли, който май ще получи 1-2 Оскара (номиниран е за 5 ако не се лъжа). Направих го като по учебник – първо прочетох книгата, после гледах филма. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-size:9pt;line-height:115%;font-family:'Verdana','sans-serif';"><i>За книгата:</i> <a href="http://www.ianmcewan.com/">Юън МакИън</a> е университетски професор с над 10 книги зад гърба си. Целият си живот е перкарал в академична среда, което обяснява необичайният му начин на изразяване и лекият уклон към прозата на класиците в литературата, отколкото съпричастност към съвремения изказ. Началото на ‘Изкупление’ звучи като ‘Червено и черно’ на Стендал; напомня на Хенри Джеймс и неговия 'Портрет на една дама'.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-size:9pt;line-height:115%;font-family:'Verdana','sans-serif';">Силата на Юън МакИън е изключителната детайлност в изграждането на характери. С болезнена прецизност описва мисли и мечти, копнежи, страхове, страдания и екстаз докато хартиеният герой не се изправи пред очите ти като Франкенщайн от плът и кръв. Това прави слабостта на Юън МакИън още по-непоносима – историите, които разказва са съшити с бели конци, много често скучни, а понякога дори абсурни. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-size:9pt;line-height:115%;font-family:'Verdana','sans-serif';">‘Изкупление’ е решена в три подкниги, които разглеждат различни периоди от времето на една и съща история. Първата част е прекрасна, макар трудна за навлизане. Нежна, подробна, затрогваща и разтърсваща те носи по повърхността на стеченията на обстоятелствата. Като сън, в който с натежали крайници и пресъхнали устни се опитваш да избягаш от неизбежното и затъваш все повече в кошмара на абсурдите. Сцените, в които е описана любовта на Роби към Сесилия, срещата им край фонтана и после в библиотеката са обсипани с малки еротични детайли и много прекрасни подробности. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-size:9pt;line-height:115%;font-family:'Verdana','sans-serif';">Втората част е за </span><span style="font-size:9pt;line-height:115%;font-family:'Verdana','sans-serif';">II</span><span style="font-size:9pt;line-height:115%;font-family:'Verdana','sans-serif';"> световна война и за ужасите, през които Роби минава с покъртителна решителност да оцелее, за да бъде </span><span style="font-size:9pt;line-height:115%;font-family:'Verdana','sans-serif';">отново </span><span style="font-size:9pt;line-height:115%;font-family:'Verdana','sans-serif';">със Сесилия. Тази част от книгата е направо неприятна. Много прилагателни, пренаписана и ..просто нечетима. Имах чувството, че авторът е направил сериозно проучване за Франция през войната и е абсолютно решен да го използва независимо от това дали се вписва в книгата или не. За първи път се изправям пред дилемата да прескоча ли последните 20 страници на тази глава или да изоставя книгата. Прескочих 20-те страници, така че това ревю не се отнася за тях. Много се извинявам ако в тях е сока на книгата и съм направила фатална грешка, макар много да се съмнявам.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-size:9pt;line-height:115%;font-family:'Verdana','sans-serif';">Последната част е за Брайани – 13 годишното момиче, което забърка цялата каша. В края на живота си тя е решена да каже истината и да изчисти името на Роби. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-size:9pt;line-height:115%;font-family:'Verdana','sans-serif';">Като цяло книгата е много неудовлетворителна. Написана е на помпозен английски (не съм наясно как е преведена на български), на който са говорили средната класа в началото на 20ти век. Много интересен, макар леко студен. Историята обаче, е абсолютно неубедителна. На мен ми е трудно да повярвам, че е възможно базирано на показанията на 13 годишно момиче (което дори не е жертвата), един човек да бъде пратен в затвора за изнасилване. Трудно ми е да повярвам, че Брайани би получила писмо за отхвърляне на публикация дълго около 2 страници. Всички писма, забележете – в ерата на компютрите, които аз съм получавала като отказ са 3 изречения. И много други подробности, които се трупат и оставят мътна утайка след себе си.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-size:9pt;line-height:115%;font-family:'Verdana','sans-serif';">Ще дам на Юън МакИън още един шанс – последната му книга ‘На плажа Чесил’ </span><span style="font-size:9pt;line-height:115%;font-family:'Verdana','sans-serif';">(‘On Chesil beach’) </span><span style="font-size:9pt;line-height:115%;font-family:'Verdana','sans-serif';">беше на разпродажба на Хитроу. Ще докладвам.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-size:9pt;line-height:115%;font-family:'Verdana','sans-serif';"><i>За филма:</i> Английски филм, който се прави на холивудски. Толкова по-истинско щеше да бъде с европейските подходи към истината, не бутафорната мащабност. Можеше, но не се е получило.</span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[The Interpretation of Murder by Jed Rubenfeld]]></title>
<link>http://atipova.wordpress.com/2007/11/21/the-interpretation-of-murder-by-jed-rubenfeld/</link>
<pubDate>Wed, 21 Nov 2007 12:39:21 +0000</pubDate>
<dc:creator>a-tipova</dc:creator>
<guid>http://atipova.wordpress.com/2007/11/21/the-interpretation-of-murder-by-jed-rubenfeld/</guid>
<description><![CDATA[Какво е общото между Фройд, Америка (или по-точно Ню Йор]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><font size="1">Какво е общото между Фройд, Америка (или по-точно Ню Йорк през 1909г.), убийството на богато девойче в Манхатън, Юнг и бума на строителството на небостъргачи? Книгата <a href="http://www.amazon.co.uk/Interpretation-Murder-Jed-Rubenfeld/dp/0755331427/ref=sr_1_1?ie=UTF8&#38;s=books&#38;qid=1195647914&#38;sr=1-1">The Interpretation of Murder</a>.</font></p>
<p><font face="Verdana" size="1">Тази книга всъщност е МакДоналдс на книгите. Има кримка, философия, подкупни и покварени политици, достоверни данни за историята и архитектурата на Ню Йорк, анализ на Шекспировият 'Хамлет', детайли за раздора м/у Фройд и Юнг, и (не се майтапя) детайлно техническо описание на строежа на мост 'Манхатън'. А да има и тайно общество с пръстените му и всичкото, което се оказва че иска да съсипе репутацията на Фройд, защото го счита за неморален. Всичко естествено е плитко и масово, за да се разбира и в същото време за всеки има по-нещо.. мания.</font></p>
<p><font size="1">Действието общо взето върви така: Фройд е поканен за първи път в Америка, к</font><font face="Verdana" size="1">ъ</font><font size="1">дето го боготворят, за разлика от Европа, за серия лекции. </font><font face="Verdana" size="1">Докато е в Ню Йорк наследничката на богата фамилия е убита в апартамента си в най-скъпата жилищна сграда в Манахтън. На следващият ден е направен опит за същият тип убийство - девойката е вързана, бита и удушена с бяла, копринена вратовръзка, но този път тя по-чудо оцелява. Оттървава се само с шок, загуба на паметта и говора. По стечение на обстоятелствата - клюки и общи познати Фройд, Юнг и цялата банда психоаналитици са въвлечени да и помагат да си върне паметта. После един от тях се оказва Супермен (др. Янгър, напълно измислен за разлика от останалите участници в драмата) защото освен богат, психоаналитик, красив и с минало успява да се измъкне от платформа на дъното на река, влачейки след себе си куфар с доказателства. Знам че звучи неясно - тази част много-много не я разбрах...После се оказа, че най-вероятния убиец е един супер богат строителен предприемач, който обаче по времето на първото убийство е бил извън града с кмета на Ню Йорк. Още по-заплетено стана, когато се разбра, че убитото момиче всъщност не е било мъртво ами някой е подкупил патолога на Ню Йорк, за да каже че е имало труп, но после някой го е откраднал от моргата. И това е около 1/68 ма от действието...</font><font face="Verdana" size="1">Накрая естествено хванаха убиеца, Фройд си изнене лекциите с небивал успех и се раздели с Юнг. Младите се залюбиха - девойката със загубената памет и др. Янгър. И така.</font></p>
<p><font face="Verdana" size="1">Ако искате да си упражнявате английския или сте колекционер на факти относно някоя от гореспоменатите теми пишете да ви пратя моето копие от книгата - няма ниакъв смисъл подобни книги да се купуват, имат или пазят. Не си заслужават отсечените дръвчета.</font></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[The Bell Jar by Sylvia Plath - Красиво за депресията]]></title>
<link>http://atipova.wordpress.com/2007/10/31/the-bell-jar-by-sylvia-plath-%d0%9a%d1%80%d0%b0%d1%81%d0%b8%d0%b2%d0%be-%d0%b7%d0%b0-%d0%b4%d0%b5%d0%bf%d1%80%d0%b5%d1%81%d0%b8%d1%8f%d1%82%d0%b0/</link>
<pubDate>Wed, 31 Oct 2007 09:28:38 +0000</pubDate>
<dc:creator>a-tipova</dc:creator>
<guid>http://atipova.wordpress.com/2007/10/31/the-bell-jar-by-sylvia-plath-%d0%9a%d1%80%d0%b0%d1%81%d0%b8%d0%b2%d0%be-%d0%b7%d0%b0-%d0%b4%d0%b5%d0%bf%d1%80%d0%b5%d1%81%d0%b8%d1%8f%d1%82%d0%b0/</guid>
<description><![CDATA[‘I knew I should be grateful to Mrs Guinea, only I couldn’t feel a thing. If Mrs Guinea had give]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>‘I knew I should be grateful to Mrs Guinea, only I couldn’t feel a thing. If Mrs Guinea had given me a ticket to Europe, or a round-the-world cruise, it wouldn’t have made one scrap of difference to me, because whether I sat – on the deck of a ship or at a street café in Paris or Bangkok – I would be sitting under the same glass bell jar, stewing in my own sour air.’</p>
<p>The Bell Jar е съвременна проза; (почти) автобиографичен роман; (почти) съвършено произведение на изкуството. Избирайки което и да е определение мога да продължа да пиша с дни, за красотата на прозата (за поезията на прозата) на Силвия Плат. За невероятните и метафори и алегории, за бързината на мисълта й, за прекрасната й, по-детски, естественост на изказа.</p>
<p>И двете обаче ще пишем красиво единствено и само за депресията.</p>
<p>Силвия Плат се е борила с депресия през целия си кратък живот. Умира на 30 (безбройният опит за самоубийство, този път успешен), оставяйки след себе си две много малки деца и поеми, дневници и този роман (The Bell Jar), с който приковава вниманието ни почти половин век по-късно. Прави първият си опит за самоубийство на 19, със сънотворни хапчета и оцелява по-чудо. Романът The Bell Jar се базира на детайли точно от онова лято, бележещо началото на депресията за Силвия Плат.</p>
<p>В романа името й е Естер, в реалния свят книгата е публикувана под псевдонима Виктория Лукас, но нищо не променя фактите, че Силвия Плат описва себе си. Естер е загубила баща си, немски емигрант и професор по зоология много рано – както Силвия Плат; Естер прекарва месец в Ню Йорк, спечелвайки стипендия от списание – както Силвия Плат; Естер прави опит за самоубийство със сънотворни, написвайки дословно същата бележка до майка си, каквато оставя Силвия Плат до собствената си майка. И при Естер реакцията на околните към болестта й е неадекватна, както и лечението, което получава. Както предполагам е било и при Плат.</p>
<p>През 50-те години на миналия век електрошоковата терапия се е смятала за панацея на всички психични заболявания. Естер/Силвия Плат получава през курса на лечение 6 електрошока – някой предписани и администрирани правилно, други не, но всичките безполезни да й помогнат да се почувства по-добре. Прозата на Плат е като гладката кожа на девойка, но опъната над счупени кости, заплашващи да избият на повърхността всеки момент. Тя описва първият си психиатър с чувство за хумор и кроткост, но това не скрива факта, че той е шарлатанин и некадърник, който се интересува от парите на пациентите си – не как да им помогне. Портретите на жените в психиатрията са като скици, почти карикатурни образи на хора, който срещаме всеки ден – Плат не спира да се пита за всяка една от тях: ‘Защо е тук? Тя изглежда като че всичко й е наред.’</p>
<p>Постепенно истината за тях се разкрива - болките, загубите, неуспехите, срама, като че чрез тях Плат прави собствената си изповед, оголва мислите си до кръв и макар отхвърлена или посрещната с неразбиране от повечето хора около нея тя не може да спре да бъде себе си. Или ‘.. да избере да престане да бъде болна..’ – според майка й.</p>
<p>В книгата най-добрата приятелка на Естер от психиатричната клиника е намерена обесена една сутрин, като че още тогава Силвия Плат е знаела, че успешното самоубийство е въпрос на време за нея. Отложена само-екзекуция засега, но никога твърде далеч от мислите или действителността.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Brave New World]]></title>
<link>http://atipova.wordpress.com/2007/10/28/brave-new-world/</link>
<pubDate>Sun, 28 Oct 2007 14:05:46 +0000</pubDate>
<dc:creator>a-tipova</dc:creator>
<guid>http://atipova.wordpress.com/2007/10/28/brave-new-world/</guid>
<description><![CDATA[Прочетох Never let me go на Kazuo Ishiguro отдавна - година, две.. Оби]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Прочетох <a href="http://www.amazon.com/Never-Let-Me-Kazuo-Ishiguro/dp/057122413X/ref=sr_1_5/103-6598539-4220637?ie=UTF8&#38;s=books&#38;qid=1193578314&#38;sr=1-5">Never let me go</a> на <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kazuo_Ishiguro">Kazuo Ishiguro</a> отдавна - година, две.. Обикновено ми е лесно да говоря за книги, за тази обаче не ми беше. Не ми е.</p>
<p>Стилът на Kazuo Ishiguro е кротък, ненатрапчив; прозата му е лишена от всякакви мнения.. мнителност. Той изкарва на повърхността цялата смиреност, на която е способна непокорната ми натура. Винаги ми се е искало думите, които казвам/пиша за него да са със същата стойност и изразителност като тези в книгите му. Или просто да мълча смирено в ъгъла, заради неспособността ми да се изразявам с неговото качество - има ли смисъл да изразходвам думи за собствените си мисли, когато мисълта, че на Него може някой ден да не му достигнат (заради мен?! поради мен..) ме ужасява!</p>
<p>До днес.</p>
<p><a href="http://www.owtoad.com/home.html">Margaret Atwood</a>, чиято интелигентност, остроумие, прозрителност и подозрителност винаги съм обожавала ( и благородно завиждала..) от край време (нейната <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Handmaid's_Tale">The Handmaid's tale</a> преобърна света ми по същият деликатен начин, по който книгите на Ишигуро винаги го правят) е написала брилянтна рецензия на Never let me go -</p>
<p><a href="http://slate.com/id/2116040/">Brave New World</a>.</p>
<p>Доверявам  се на нея да предаде какво мисля/изпитвам към тази книга.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[On Beauty by Zadie Smith]]></title>
<link>http://atipova.wordpress.com/2007/10/03/on-beauty-by-zadie-smith/</link>
<pubDate>Wed, 03 Oct 2007 14:51:56 +0000</pubDate>
<dc:creator>a-tipova</dc:creator>
<guid>http://atipova.wordpress.com/2007/10/03/on-beauty-by-zadie-smith/</guid>
<description><![CDATA[Oh, man…от къде да почна? Спомням си, че след като прочето]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p style="margin:0;" class="MsoNormal"><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;">Oh, man…</span><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;">от къде да почна? Спомням си, че след като прочетох първата книга на </span><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;">Miss Smith</span><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;"> се чувствах по същия начин: претоварена. Толкова много емоции има в книгите й, толкова много идеи, мнения, впечатления…</span></p>
<p style="margin:0;" class="MsoNormal"><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;"></span></p>
<p style="margin:0;" class="MsoNormal"><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;"><img src="http://atipova.wordpress.com/files/2007/10/on-beauty.jpg" alt="on-beauty.jpg" /></span></p>
<p><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;"></span></p>
<p style="margin:0;" class="MsoNormal"><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;">Зейди Смит е изключително продуктивна. Едва на 30 може да се гордее с 3 книги, номинирани и носители на кошници награди. И всяка една от книгите е над 500 страници (знам че количеството няма значение, но за жена пишеща по двупръстната система 500 страници са достойни за уважение).</span></p>
<p><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;"></span></p>
<p style="margin:0;" class="MsoNormal"><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;">Зейди Смит е родена и все още живее в северен Лондон. Произходът й е многонационален и многоцветен: майка ямайка и баща англичанин, тя има два полу-братя от първия брак на баща си и двама истински братя, единият от който, рапърът </span><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;">Doc Brown. </span><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;">Всичко това прави Зейди експерт по семейни, етнически, образователни и религиозни проблеми и </span><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;">boy!</span><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;">.. как си личи това в книгите й. ‘</span><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;">On Beauty</span><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;">’ е разположена на 2 континента – Европа и Америка и се разказва за 2 семейства, който макар и противоположни в много отношения си приличат. Книгата е едновременно ерудирана и абсурдно улична – разискват се картини на Рембрандт и цитати от философи, които делят страници с истински жаргон и пушене на трева по купони и дори прилежно описани секс сцени.</span></p>
<p><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;"></span></p>
<p style="margin:0;" class="MsoNormal"><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;">Семейство Белси е от Бостън – бащата университетски професор, бял, англичанин, беден и нерелигиозен до мозъка на костите си. Майката – черна, американка, необразована и огромна. Най-големият брат избира академично поприще, но е и дълбоко религиозен християнин. Сестрата е фурия – голяма уста, големи виждания за собственото си бъдеще и огромна енергия за всичко с кауза. Най-малкият брат продава копия на маркови чанти и пиратски ДВД-та на улицата.</span></p>
<p><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;"></span></p>
<p style="margin:0;" class="MsoNormal"><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;">Семейство Кипс живеят в Лондон, също са многолюдно, черно семейство, но са вярващи и добре образовани. Или поне в началото…</span></p>
<p><span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;"></span> <span style="font-size:9pt;font-family:Verdana;">И така все в този дух, с енергията на класик от ерата на Стендал или Дикенс, страница след страница Зейди Смит разказва за начина, по който живеем. Сега.</span></p>
]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
